extrapenguin: Northern lights in blue and purple above black horizon. (Default)
[personal profile] extrapenguin
I decided to make a vid premiere for [community profile] vidukon_cardiff's Eurovision vid show (vids where vidder, source, and/or music is European) and make it to non-English music! However, this means I have to subtitle it. And I am regretting all of my life choices. Plz send halp. (Translation halp and flow-in-English halp both appreciated.)

Song on YouTube

OriginalEnglish
Mä tiedän pimeässäI know in the darkness
Henget on väijymässäspirits are lurking
Ei ei, pelkää en kuitenkaanNo no, I'm not afraid anyhow
Tiedän mun sängyn allaI know beneath my bed
Ois töitä manaajallathere'd be work for an exorcist
Silti mä unesta kiinni saanStill I catch sleep
Tulkoon mitä vaanCome what may
En murehtimaan en tänään jää kuitenkaanI won't be worrying today, after all
  
Mä selän käännän pimeydelleI turn my back to the darkness
Pahan pyyhin poisWipe the evil away
Miksi luotu ihmiselle taakka surusta ois?Why would a burden of sorrows be created for man?
Mä ohdakkeet pois tieltä taitanI bend the briars away
Pääsen vapauteenand reach freedom
Ne roviooni maahan laitanI put them on my pyre on the ground
  
Niin tuleni teenI make my fire so
Se yön valaiseeIt illuminates the night
Niin tuleni teenI make my fire so
  
Mä tiedän että tuollaI know that there
Vaanivat sudet suollaWolves lurk at the swamp
Hei hei, mua ette kiinni saaBye-bye, you can't catch me
Kuolema käy maantielläDeath walks on the highway
Viikate viuhuu sielläSwings its scythe there
Ei ei, kyytiin en nousekaanNo no, I won't hop on
  
Tulkoon mitä vaanCome what may
En murehtimaan en tänään jää kuitenkaanI won't be worrying today, after all
  
Mä selän käännän pimeydelleI turn my back to the darkness
Pahan pyyhin poisWipe the evil away
Miksi luotu ihmiselle taakka surusta ois?Why would a burden of sorrows be created for man?
Mä ohdakkeet pois tieltä taitanI bend the briars away
Pääsen vapauteenand reach freedom
Ne roviooni maahan laitanI put them on my pyre on the ground
  
Niin tuleni teenI make my fire so
Se yön valaiseeIt illuminates the night
Niin tuleni teenI make my fire so
  
Tulkoon mitä vaanCome what may
En murehtimaan en tänään jääI won't be worrying today
  
Tulkoon mitä vaanCome what may
En murehtimaan en tänään jää kuitenkaanI won't be worrying today, after all
  
Mä selän käännän pimeydelleI turn my back to the darkness
Pahan pyyhin poisWipe the evil away
Miksi luotu ihmiselle taakka surusta ois?Why would a burden of sorrows be created for man?
Mä ohdakkeet pois tieltä taitanI bend the briars away
Pääsen vapauteenand reach freedom
Ne roviooni maahan laitanI put them on my pyre on the ground
  
Niin tuleni teenI make my fire so
Se yön valaiseeIt illuminates the night
Niin tuleni teenI make my fire so
  
Niin tuleni teenI make my fire so
Se yön valaiseeIt illuminates the night
Niin tuleni teenI make my fire so
  
Niin tuleni teenI make my fire so
Se yön valaiseeIt illuminates the night
Niin tuleni teenI make my fire so


General help especially with these lines:

Miksi luotu ihmiselle taakka surusta ois? Literally it's more "why would a burden of sorrows have been created for a human?" but it doesn't really work in English due to the fact that the original has both the "human" and "humankind" meanings, which only happen in English by gendering it as man.

Niin tuleni teen "Niin" is one of those Finnish words with about ten billion translations. The literal translation would be "That is the way in which I make my fire", but I want English, not translationese. "I make my fire so"? "Thus I make my fire"? "I make my fire thus"?

En murehtimaan en tänään jää kuitenkaan "En murehtimaan" = "I won't be worrying" (roughly; the grammatical form doesn't really match English); "en tänään" = "I won't today" (or "not today", but the 1st person sg is explicitly included); "jää" = "stay"; "kuitenkaan" = ... a lot of things. "Regardless", "anyway", "however"... I think "after all" is the best here but uh urgh.

Ei ei, pelkää en kuitenkaan. The start is simple – "No no" – but again "kuitenkaan" is there to cause me problems on purpose. "I'm not afraid, however"? "I'm not afraid anyhow"? "I'm not afraid regardless"? Urgh.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

extrapenguin: Northern lights in blue and purple above black horizon. (Default)
ExtraPenguin

June 2025

M T W T F S S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 14 Jun 2025 05:33
Powered by Dreamwidth Studios